Конспект урока. Французский язык "Косвенная речь2. Непрямая речь. Discours indirect Косвенная речь во французском

Когда необходимо сказать о том, что говорил, думал (говорит, думает) другой человек, или передать собственные слова, либо мысли говорящего, дотированные прошлым периодом, это говорится при помощи приведения точных слов человека (прямая речь), или воспроизведения слов относительно тех обстоятельств, при которых их цитируют (косвенная речь). При переведении прямой речи в косвенную речь нужно соблюдать изменения лиц, лексические изменения и правильно согласовать времена.

В некоторых случаях, при переходе предложения из прямой речи в косвенную меняются лица прилагательных и местоимений, например je (я) меняется на il (он), "ma" (моя) меняется на "sa" (его). Например, "Il a dit: "J"ai appris la leçon hier."" (Он сказал: "Я выучил урок вчера.") - прямая речь, и "Il a dit qu"a appris la leçon à la veille." (Он сказал, что выучил урок накануне.) - косвенная речь.
При переходе из прямой речи в косвенную меняются локальные и временные индикаторы.
В косвенной речи, как правило, меняются времена в придаточных предложениях, то есть происходит согласование времен, если глаголы в таких предложениях употреблены в прошедшем времени.

Косвенная речь во французском языке делится на косвенные просьбы и приказы, косвенные утверждения и косвенные вопросы.

В случае, когда в прямой речи содержится глагол повелительного наклонения, в косвенной речи глагол используется в неопределенной форме. Перед ним, тогда, ставится предлог "de". Если глагол имеет отрицательную форму, то отрицательные частицы сочетания "ne pas" пишутся перед глаголом после "de".
В том случае, когда высказывание автора передается кому-то, как правило, просьбы звучат вежливее.

Косвенная речь во французском языке, несущая повествовательный характер, вводится при помощи союза "que" в тех случаях, когда прямая речь, так же, содержит повествовательное предложение.

Если прямая речь включает вопросительное предложение, то предложение с косвенной речью будет заканчиваться союзом "si" (при вопросе к глаголу), сочетанием "ce qui" (при вопросе к подлежащему), таким же вопросительным словом, как и в вопросе прямой речи (при вопросе к дополнению косвенному, или к обстоятельству), или сочетанием "ce que" (при вопросе к дополнению прямому).
Очередность слов в косвенных вопросительных предложениях, как правило, прямая. Возможна перестановка в тех случаях, когда косвенный вопрос к дополнению (прямому), либо обстоятельству включает существительное.

В вопросительном предложении французской косвенной речи вопросительные прилагательные, вопросительные местоимения и наречия не меняются, оставаясь такими же, как в прямой речи, за некоторыми исключениями:
- общий вопрос, не содержащий вопросительных слов и оборот "еst-ce que" в прямой речи при переходе в косвенную становятся союзом "si",
- в прямой речи оборот "qui est-ce qui" (кто) в косвенной становится союзом "qui",
- союз "quе" и оборот "qu’est-ce que" (что) в прямой речи при переходе в косвенную обретают форму сочетания "ce que",
- оборот "qui est-ce que" (кого) в прямой речи, в косвенной становится союзом "qui",
- оборот "qu’est-ce qui" (что) в прямо речи при переходе в косвенную речь обретает форму сочетания "ce qui".

Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором главное предложение включает глагол говорения, а придаточное — воспроизводит прямую речь.

Виды предложений в косвенной речи:

  • Утвердительное предложение. Переводит прямую речь автора в косвенную. Придаточное предложение в этом случае присоединяется при помощи союза que (что):

Pierre dit à Marie: «Je te prête mes clés». → Pierre dit à Marie qu ‘il lui prête ses clés. Пьер говорит Мари: «Я тебе дам мои ключи». — Пьер говорит Мари, что даст ей свои ключи.

  • Повелительное предложение. В таких фразах глагол в повелительном наклонении из прямой речи трансформируется в неопределенную форму , перед которой ставится предлог de. Если же глагол стоит в отрицательной форме, то тогда обе отрицательные частицы (ne…pas ) cтавятся перед инфинитивом после предлога de :

La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» →La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. Мать говорит своему ребенку: «Скажи мне правду!» — Мать говорит своему ребенку, чтобы он сказал правду.

  • Косвенный вопрос. Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенный. При этом соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому:

Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» — Люси спрашивает, сколько времени?

В косвенном вопросе вопросительные прилагательные, вопросительные местоимения и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:

Прямая речь

Косвенная речь

Примеры

Qui est-ce qui (кто)

qui

Qui est-ce qui crie? - Je veux savoir qui crie. Кто кричит? - Я хочу знать, кто кричит.

Qui est-ce que (кого)

qui

Qui est-ce que tu vois? - Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? - Я хочу знать, кого ты видишь.

Qu’est-ce qui (что)

ce qui

Qu’est-ce qui te fait plaisir? — Je veux savoir ce qui te fait plaisir. - Что тебе доставляет удовольствие? - Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие.

Qu’est-ce que (что)

ce que

Qu’est-ce que tu fais? - Je veux savoir ce que tu fais. - Что ты делаешь? - Я хочу знать, что ты делаешь.

Que

Que fais-tu? - Je veux savoir ce que tu fais. - Что ты делаешь? - Я хочу знать, что ты делаешь.

Est-ce que

Est-ce que tu viens? — Je veux savoir si tu viens. - Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

Общий вопрос без вопросительных слов

Viens-tu? — Je veux savoir si tu viens. - Ты придешь? — Я хочу знать, придешь ли ты.

При переводе предложения из прямой речи в косвенную, в придаточном предложении требуется согласование времен, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени.

Таблица перевода времен

Прямая речь

Косвенная речь

présent

imparfait

imparfait

imparfait

passé composé

plus-que-parfait

plus-que-parfait

plus-que-parfait

futur simple

futur dans le passé

futur antérieur

futur antérieur dans le passé

conditionnel présent

conditionnel présent

conditionnel passé

conditionnel passé

subjonctif présent

subjonctif présent

При переводе предложения из прямой речи в косвенную, также изменяются временные и локальные индикаторы:

Прямая речь

Косвенная речь

Перевод

aujourd’hui

ce jour-là

сегодня - в этот день

hier

la veille

вчера — накануне

avant-hier

l’avant-veille

позавчера - два дня назад

demain

le lendemain

завтра - на следующий день

après-demain

le surlendemain

послезавтра - через два дня

lundi prochain

le lundi suivant

в следующий понедельник

cette semaine

cette semaine-là

на этой неделе - на той неделе

la semaine (l’année) dernière

la semaine (l’année) précédente (d’avant)

на прошлой неделе (в прошлом году)

le mois dernier

le mois précédent (d’avant)

в прошлом месяце

la semaine (l’année) prochaine

la semaine (l’année) suivante (d’après)

на следующей неделе (в следующем году)

le mois prochain

le mois suivant (d’après)

в следующем месяце

maintenant

à ce moment

сейчас - в тот момент

il y a 5 ans

5 ans plus tôt

5 лет тому назад

dans deux jours (ans)

deux jours (ans) plus tard

через два дня

autrefois, jadis

auparavant

раньше

jusqu’ici

jusque là

до сих пор - до тех пор

dernièrement, récemment

peu avant

недавно

prochainement, sous peu

peu après, quelques temps après

скоро

Глаголы говорения в главном предложении:

* — глаголы III группы

admettre *

допускать

affirmer

утверждать

ajouter

compléter

добавить

добавить

déclarer

объявить

dire *

сказать

dire * à qn

сказать кому-л.

expliquer

объяснить

insister

настаивать

mentionner

nier

упоминать

отрицать

promettre *

обещать

proposer

raconter

предлагать

рассказать

reconnaître *

признавать

remarquer

заметить

répondre *

ответить

s’exclamer

восклицать

signaler

предупреждать

suggérer

побуждать, предлагать

demander

спросить

se demander

спросить себя

se renseigner

осведомиться

vouloir * savoir

хотеть знать

avertir

предупреждать

conseiller

советовать

demander

просить, требовать

donner l’ordre de

приказать

encourager

ободрить

inciter à

побуждать

interdire *

запрещать

inviter

приглашать

ordonner

приказать

prier

просить

supplier

умолять

espérer

надеяться

s’excuser

извиняться

penser

думать

souhaiter

желать

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Прямая и косвенная речь

Обращение прямой речи в косвенную во французском языке происходит с помощью подчинительного союза que , изменения времени-по правилам согласования времен во французском языке, изменения наклонения (если в прямой речи повелительное наклонение), изменения местоимений и притяжа­тельных прилагательных: Il a dit: «Je suis ton ami et je t’aiderai toujours». Он сказал: «Я твой друг, и я тебе всегда помогу». II а dit qu’il était son ami et qu’il l’aiderait toujours. Он ему сказал, что он его друг и что он ему всегда поможет. Il lui dit: «Dépêche- toi, nous sommes en retard.» Он говорит ей: «Поторопись, мы опаздываем». Il lui dit qu’elle se dépêche, qu’ils sont en retard. Он говорит ей, чтобы она поторопилась, что они опаздывают.

Повелительное наклонение может быть заменено инфинитивом: Il lui dit de se dépêcher. Он говорит ей, чтобы она поторопи­лась.

Le discours indirect

Прямой и косвенный вопрос

Вопрос может быть задан прямо с помощью различных вопросительных местоимений, конструкций и инверсии или косвенно, введением глаголов savoir знать, (se) demander спрашивать (себя), chercher искать, examiner изучать и др., которым вопрос подчиняется в виде придаточного дополнительного предложения.

Вопрос к подлежащему-лицу - qui и qui est-ce qui и к допол­нению-лицу- qui и qui est-ce que заменяется в косвенном вопросе местоимением qui :

Qui est entré? / Qui est-ce qui est entré? Кто вошел?

Qui voyez-vous? / Qui est-ce que vous voyez? Кого вы видите?

В косвенном вопросе: Je demande qui est entré. Я спрашиваю, кто вошел. Je demande qui vous voyez. Я спрашиваю, кого вы видите.

Вопрос к подлежащему-предмету qu’est-ce qui заменяется се qui и к дополнению-предмету que и qu’est-ce que заменяется се que: Qu’est-ce qui est tombé? Что упало? Que voyez-vous? Qu’est-ce que vous voyez? Что вы видите?

В косвенном вопросе: Je demande ce qui est tombé. Я спраши­ваю, что упало. Je demande ce que vous voyez. Я спрашиваю, что вы видите.

Прямой вопрос к сказуемому с помощью инверсии или оборота est-ce que вводится в косвенном вопросе с помощью союза si : Irez-vous au théâtre? Est-ce que vous irez au théâtre? Пойдете ли вы в театр? Je demande si vous irez au théâtre. Я спрашиваю, пой­дете ли вы в театр .

Прямой вопрос с вопросительными наречиями и словами com­ment? où? quel? pourquoi? и др. подчиняется главному предложе­нию этими же словами: Où allez-vous? Куда вы идете? Comment se porte-t-il? Как он себя чувствует Quel âge as-tu? Сколько тебе лет? Pourquoi est-il triste? Почему он грустен?

Je veux savoir / où vous allez, / comment il se porte, / quel âge tu as / pourquoi il est triste.

Порядок слов в придаточных дополнительных, представляю­щих собой косвенный вопрос, обычно прямой. Инверсия возможна только в том случае, если слово, вводящее прямой вопрос, является именной частью сказуемого: Je veux savoir quel est cet homme. Я хочу знать, кто этот человек.

Времена в придаточном предложении-косвенном вопросе следуют правилу согласования времен, наклонения те же, что и в прямом вопросе.

Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное включает глагол говорения.

Виды предложений в косвенной речи:

1. Les phrases déclaratives (утвердительные предложения)

Pierre dit à Marie: «Je te prête mes clés». → Pierre dit à Marie qu ‘il lui pr ête ses clés. Пьер говорит Мари: «Я тебе дам мои ключи». - Пьер говорит Мари, что даст ей свои ключи.

2. Les phrases impératives (повелительные предложения)

Глагол в повелительном наклонении из прямой речи в таких фразах трансформируется внеопределенную форму , перед которой ставится предлог de. Если глагол стоит в отрицательной форме, то обе отрицательные частицы (ne pas ) cтавятся перед инфинитивом после предлога de:

La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» → La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. - Мать говорит своему ребенку: «Скажи мне правду!» - Мать говорит своему ребенку, чтобы он сказал правду.

3. Les phrases interrogatives (косвенный вопрос)

Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенную:

Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» - Люси спрашивает, сколько времени?

В косвенном вопросе соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.

В косвенном вопросе вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:

Прямая речь

Косвенная речь

Qui est-ce qui (кто) qui

Qui est-ce qui crie? – Je veux savoir qui crie. Кто кричит? – Я хочу знать, кто кричит.

Qui est-ce que (кого)

Qui est-ce que tu vois? – Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? – Я хочу знать, кого ты видишь.

Qu’est-ce qui (что)

Qu’est-ce qui te fait plaisir? - Je veux savoir ce qui te fait plaisir. – Что тебе доставляет удовольствие? – Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие.

Qu’est-ce que (что)

Qu’est-ce que tu fais? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Que fais-tu? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Est-ce que tu viens? - Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

Общий вопрос без вопросительных слов

Viens-tu? - Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

При переводе предложений из прямой речи в косвенную необходимо помнить 3 правила:

1. В некоторых случаях изменяется лицо местоимений и прилагательных!

Например, «я» на «он», «мой» на «его» и т.д.

2. Для косвенной речи характерно изменение времен в придаточном предложении (согласование времен), если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени!

Таблица перевода времен

Прямая речь Косвенная речь
présent imparfait
imparfait imparfait
passé composé plus-que-parfait
plus-que-parfait plus-que-parfait
futur simple futur dans le passé
futur antérieur futur antérieur dans le passé
conditionnel présent conditionnel présent
conditionnel passé conditionnel passé
subjonctif présent subjonctif présent
3. Изменяются временные и локальные индикаторы при переводе прямой речи в косвенную!
Изменения при переводе в косвенную речь
aujourd’hui ce jour-là сегодня – в этот день
hier la veille вчера - накануне
avant-hier l’avant-veille позавчера – два дня назад
demain le lendemain завтра – на следующий день
après-demain le surlendemain послезавтра – через два дня
lundi prochain le lundi suivant в следующий понедельник
cette semaine cette semaine-là на этой неделе – на той неделе
la semaine (l’année) dernière la semaine (l’année) précédente (d’avant) на прошлой неделе (в прошлом году)
le mois dernier le mois précédent (d’avant) в прошлом месяце
la semaine (l’année) prochaine la semaine (l’année) suivante (d’après) на следующей неделе (в следующем году)
le mois prochain le mois suivant (d’après) в следующем месяце
maintenant à ce moment сейчас – в тот момент
il y a 5 ans 5 ans plus tôt 5 лет тому назад
dans deux jours (ans) deux jours (ans) plus tard через два дня
autrefois, jadis auparavant раньше
jusqu’ici jusque là до сих пор – до тех пор
dernièrement, récemment peu avant недавно
prochainement, sous peu peu après, quelques temps après скоро

Глаголы говорения :

¤ - глаголы 3 гр.

admettre ¤ допускать
affirmer утверждать
ajouter добавить

добавить

déclarer объявить
dire ¤ сказать
dire ¤ à qn сказать кому-л.
expliquer объяснить
insister настаивать
mentionner упоминать

отрицать

promettre ¤ обещать
proposer предлагать

рассказать

reconnaître ¤ признавать
remarquer заметить
répondre ¤ ответить
s’exclamer восклицать
signaler предупреждать
suggérer побуждать, предлагать
Класс: 10 класс, III четверть

Тема : Allô, Suisse !

Цели :

    Воспитательные:

Воспитание устойчивого интереса учащихся к французскому языку

2. Образовательные:

Развитие лингвистической компетенции (повторение правила употребления Discours indirect )

3. Развивающие:

Развитие произвольного внимания

Развитие оперативной памяти

Развитие языковой догадки

Развитие логического мышления

4. Практические:

Обучение говорению

Обучение аудированию

Обучение чтению

Обучение письму

Задачи:

Формирование грамматического навыка (употребление Discours indirect )

Формирование лексического навыка (употребление имен существительных, обозначающих предметы)

Формирование лексического навыка (употребление глаголов, обозначающих действия)

Формирование техники чтения :

*формирование просодического навыка (употребление просодических средств в речи)

Формирование техники письма:

* формирование орфографического навыка (употребление имен существительных, обозначающих предметы)

* формирование орфографического навыка (употребление глаголов, обозначающих действия)

Языковой материал:

    Лексический материал:

    Имена существительные , обозначающие предметы и явления окружающего мира: commissaire ( m ) ,médecin (m), docteur (m), professeur (m)

    Глаголы , обозначающие действия : demander, répondre, dire, savoir, conseiler

    Грамматический материал : Le discours indirect

Оснащение:

    Нетехнические средства обучения

Учебник для 6 класса для общеобразовательных учреждений « L oiseau bleu » Н.А.Селиванова, А.Ю. Шашурина, М.:Просвещение,2008.

Видеограмма (классная доска)

Иллюстративная наглядность (таблица преобразования Discours direct en discours indirect )

План урока

    Начало урока

    1. Организационный момент (1минута)

      Рапорт учащегося (1минута)

    Основная часть

2.1. Этап повторения правила употребления Discours indirect (7 минут)

III . Заключительная часть

Ход урока

    Начало урока

    1. Организационный момент

Levez-vous! Bonjour, les élèves. Je suis tr è s contante de vous voir. Asseyez-vous!

1.2. Рапорт учащегося :

Qui est responsiable de classe aujourd’hui?Quelle date sommes-nous aujourd’hui? Qui est absent? Merci.

    Основная часть

    1. Этап повторения правила употребления Discours indirect (7 минут)

- Et maintenant nous allons repeater Discours indirect : Как мы передаем утверждение, вопрос, просьбу и распоряжение?

Утверждение : dire (crier, répondre, écrire, savoir) que…

Вопрос : demander si

Просьба , распоряжение : dire (demander, conseiller) de + imfinitif

2.2. Этап формирования грамматического навыка говорения (15 минут)

Maintenant nous allons faire quelques exercices:

Transformer le discours direct en discours indirect:

1. Hier nous sommes alles chez Mme Moncien et nous lui avons parle de son fils, dit le commissaire.

2. Demain j’irai chez le medecin pour lui demander conseil, dit Leon a son frère.

3. J’ai lu hier votre annonce dans le journal, dit Marcel.

4. Lucie dit: Aujourd’hui, samedi, il ne travaille pas, mais il n’a pas voulu rester pres de moi.

5. Le maitre dit aux eleves: Prenoncez bien ce mot.

6. On nous a crie: Mettez-vous au travail.

7. Elle a dit a Jacques: Ne me relephine plus!

8. Le professeur nous a dit: Suivez le cours de literature francaise!

9. La mere crie a sa fille: N’oiblie pas d’acheter un kilo de sucre!

10. Prenez vous les repas a la maison ou bien a la cantine?

11. Est-ce que le docteur lui a interdit de quitter la chamber?

12. Avez-vous faim?

13. Est-ce que ces etudiants ont manqué le cours d’histoire?

14. Vous ennuyez-vous quand vous restez seul?

15. Est-ce que son fils va abandoner ses etudes a l’universite?

2.3. Этап формирования грамматического навыка письма (15 минут)

Передайте прямые высказывания косвенной речью. Помните об изменении личной формы глаголов, местоимений и притяжательных прилагательных:

1. Paul dit: Je suis le premier en Histoire.

2. Helene dit: Mes parents viennent d’acheter une ,aison de campagne.

3. Le professeur dit a Jean: Tu as bien ecrit cet exercice.

4. Irene et Sophie dissent: Nous n’aimons pas du tout les films policies.

5. La maitresse dit auz eleves: Voes etes en retard.

Преобразуйте прямые просьбы и команды в косвенные:

1. Le guide nous a demande: Descendez de l’autobus le plus vite possible, s.v.p.

2. Le professeur a dit: N’ecrivez pas sur le livre!

3. Nos parents nous dissent: Passez vos exemens d’abord.

4. Maman demande a sa fille: Reviens avant sept heures du soir.

3. Преобразуйте прямые вопросы в косвенные:

1. Mon copain me demande: Est-ce que ton petit frère marche déjà?

2. Je demande a mes copains: Allez-vous ecoiter ces cassettes?

3. Pierre nous demande: Est-ce que vous conaissez la vie de Jeanne d’Arc?

III . Заключительная часть

3.1. Домашнее задание (2 минуты)

Ecrivez le devoir: Vous devez fair l’exercice 2 à la page 215.

Анализ урока

Задачи урока были выполнены в достаточной степени. На повторение материала ушло немного больше времени, чем планировалось, но это не помешало выполнению поставленных целей урока, так как учащиеся были достаточно внимательны и активны.

Публикации по теме